ホーム > クルーマガジン > ようこそ日本へ
  • 文字の大きさ
  • 文字サイズを小さくします
  • 文字サイズを標準にします
  • 文字サイズを大きくします

Crew Magazine クルーマガジン

woman_02.jpg

ようこそ日本へ
Yokoso! Japan

CAの視線 Crew's experiences加藤CA(成田支所)
 Cabin crew Kato

毎年この時期を迎えるとご搭乗下さったお客様より「良いお年を」とのお言葉を頂戴します。何かお客様との距離が近くなったような嬉しさを感じる瞬間です。

JALウェイズのフライトは外国からのお客様にも多くご利用頂いております。中には日本を初めて訪れる方もおられ、その様な方々が機内で日本茶をお召し上がりになり「この渋みが美味しい!もう一杯下さい」とか、「梅酒が美味しいのでメーカーを教えて下さい」等とお声掛けを下さった時には、日本人として喜びを感じます。
また、折り紙に興味を持たれたお客様が、機内で作られた綺麗な飾り箱をプレゼントして下さった時には、『日本人が大切に受け継いで行かなければならない文化』を逆に教えて頂いたような不思議な感覚を覚えました。
機内サービスを通し日本の文化に興味を持って頂けたり、幸運にもそのきっかけを作らせて頂いたと思う時は心が温かくなります。私達は制服の胸元に「YOKOSO JAPAN!」というバッチをつけて乗務しておりますが、この仕事を通じ少しでも日本の良さを理解して頂けるよう、HOSPITALITYを大切にしていきたいと改めて感じます。

そういえば、乗務して間もない頃、タイクルーの先輩にこのようなアドバイスを頂きました。「加藤さんも先輩方の様に、単語だけでもいいからタイ語を話せるようになるといいわよ。これから私達と一緒に働くのだからね!」
それからは、「お元気ですか?」と日本語で言われた時も「サバーイ カァ (元気です)」「コォープ クゥン ァ (ありがとうございます)」等と上手に発音できないながらも頑張ってタイ語をまじえたお話をするよう心掛けております。
相手の文化に興味を持つという事は、お互いの心の距離を近くしてくれる力があるということを一緒に仕事をする仲間やお客様より教えて頂きました。これからのフライトにおきましても「人と人との心の繋がり」を大切に頑張って参りたいと思います。

最後に、皆様のご多幸をお祈り致しますと共に、2008年もJALウェイズの翼をご利用下さいますよう宜しくお願い致します。機内にてお目にかかれます日を楽しみにしております。

「良いお年を...☆」

Yokoso! Japan
It is getting close to the end of year. At this time of year, cabin crewmembers greet passengers who leave planes by saying 'a happy new year', and wish each other happiness and prosperity in the new year. I like the words of 'a happy new year' because I feel that those words bring crewmembers and passengers closer together.

Of many non-Japanese passengers who fly JALways, some have never been in Japan before. On a certain flight I worked for, one passenger said to me, 'I like the bitter flavor of Japanese tea! Can I have more green tea, please?' Another asked me the brand name of plum wine that was served, saying, 'This plum wine tastes really good. Could you tell me the name of its manufacture?' I feel happy if passengers enjoy flying on JALways because it provides them with the taste of Japanese culture that they have never experienced before.

On another flight, a passenger made beautiful origami boxes and gave them to me. This experience had an interesting effect on me as a Japanese people. Seeing beautiful origami boxes, I couldn't help reflecting on the importance of respecting for Japanese culture and passing it on to the next generation. JALways' cabin crewmembers wear a badge on our chest showing the letters of Yokoso! Japan on it. I would like to make efforts to provide hospitable service so that passengers will feel the magnificent culture and tradition that Japanese people have possessed.

When I was young in my career, a senior Thai attendant advised me to learn Thai language. She said, 'Now that you are a member of JALways, you try to speak Thai even though you cannot speak it properly'. Since then, I have tried to speak Thai though I cannot pronounce it well. When I am asked 'How are you?' in Japanese, I reply in Thai, 'Savai Ka', that means 'I am fine'. Instead of saying 'thank you', I say 'Koppun Ka'.

I learned from the whole experiences that having interest in other culture strengthens ties with people from other countries. I will try my best to provide quality service to our passengers, while cherishing the ties that bind us together.

Finally, I would like to send readers of this column my best wishes for the new year. I am looking forward to seeing you on JALways' flights.

Best wishes for a happy new year.

December.2007│CAの視線 Crew's experiences加藤CA(成田支所)
 Cabin crew Kato
pagetop▲